Articles ( or Items ) on Receipts
Receipts
The item names or titles should be translateable for the receipts with le / la / ..... This means full sentences or phrases are being translated wherever possible. No word by word translation.
- What fields are translateable ?
- How can we filter articles between companies ? CH, SARL,...
It is possible that WE have to add a Company Multiselect Field on or in the article to FILTER by COMPANY by Session Defaults
In addition let us filter the print language by session default or company.
Abstimmung 21.01.2022
Punkt 1: Drucksprache soll bei französischen Usern gleich von Anfang an französisch sein [ Keine Lösung gefunden, muss vom Anwender vor dem Drucken ausgewählt werden ]sein
Die folgende Einstellung lässt sich nicht mit Administratorrechten auf einer neuen Sales Invoice ändern. Gibt es eine Voreinstellung? Warum lässt sich diese Einstellung nicht ändern ?
Diese Voreinstellung kann im Kunden geändert werden:
Punkt 2: Übersetzung der Artikel: Artikelname auf Rechnung übersetzten geht, Artikelbeschreibung auf Rechnung übersetzen geht aber nur ohne neue Zeile oder Bulletpoints etc. pp. [ siehe nächste Abstimmung ]
Punkt 3: Übersetzung der Artikel in der Listenansicht muss frappe/erpnext lösen, geht nicht [ Github https://github.com/frappe/frappe/issues/15698 ]
Abstimmung mit Marc Kurz 24.01.2022
Übersetzung der Artikel:
Artikelgruppen anlegen, Originalartikel in Herkunftssprache duplizieren, Titel und Beschreibung in Zielsprache übersetzen und in vorher angelegter Artikelgruppe ablegen.
Bsp.: Artikelgruppe mit Artikeln
__ Moldex 3D Professional ( ist Artikelgruppe )
|____ Modex 3D Professional FR
|____ Moldex 3D Professional DE
|____ Moldex 3D Professional EN
Alternativen
- Keine Sonderzeichen und keine Zeilenumbrüche in der Beschreibung der Artikel und Beschreibung roh übersetzen
- Copy-Paste der Beschreibungstexte aus einer Word oder Excel Vorlage bei allen Belegen vom Anwender machen lassen, wenn ein Artikel auf einem anderssprachigen Beleg verwendet wird.